Jakobus 3:3

SVZiet, wij leggen den paarden tomen in de monden, opdat zij ons zouden gehoorzamen, en wij leiden [daarmede] hun gehele lichaam om;
Steph ιδου των ιππων τους χαλινους εις τα στοματα βαλλομεν προσ το πειθεσθαι αυτους ημιν και ολον το σωμα αυτων μεταγομεν
Trans.

idou tōn ippōn tous chalinous eis ta stomata ballomen pros̱ to peithesthai autous ēmin kai olon to sōma autōn metagomen


Alex ει δε των ιππων τους χαλινους εις τα στοματα βαλλομεν εισ το πειθεσθαι αυτους ημιν και ολον το σωμα αυτων μεταγομεν
ASVNow if we put the horses' bridles into their mouths that they may obey us, we turn about their whole body also.
BENow if we put bits of iron into horses' mouths so that they may be guided by us, we have complete control of their bodies.
Byz ιδε των ιππων τους χαλινους εις τα στοματα βαλλομεν προσ το πειθεσθαι αυτους ημιν και ολον το σωμα αυτων μεταγομεν
DarbyBehold, we put the bits in the mouths of the horses, that they may obey us, and we turn round their whole bodies.
ELB05Siehe, den Pferden legen wir die Gebisse in die Mäuler, damit sie uns gehorchen, und lenken ihren ganzen Leib.
LSGSi nous mettons le mors dans la bouche des chevaux pour qu'ils nous obéissent, nous dirigeons aussi leur corps tout entier.
Peshܗܐ ܓܝܪ ܦܓܘܕܐ ܒܦܘܡܐ ܕܪܟܫܐ ܪܡܝܢܢ ܐܝܟ ܕܢܫܬܥܒܕܘܢ ܠܢ ܘܟܠܗ ܓܘܫܡܗܘܢ ܡܗܦܟܝܢܢ ܀
SchSiehe, den Pferden legen wir die Zäume ins Maul, damit sie uns gehorchen, und so lenken wir ihren ganzen Leib.
WebBehold, we put bits in the mouths of horses, that they may obey us; and we turn about their whole body.
Weym Remember that we put the horses' bit into their mouths to make them obey us, and so we turn their whole bodies round.

Vertalingen op andere websites


TuinTuin